老佛爷祝贺克罗斯获德国骑士十字勋章:曾拥有过你是一种荣幸(老佛爷恭贺克罗斯荣膺德国骑士十字勋章:拥有你,我们何其有幸)

eFe

Clarifying the harness talk

I'm thinking about how we don't need to use the network for the harness talk, so I want to avoid heavy formatting. I'll go with bullets instead. There's a potential for confusion regarding "骑士十字" with WWII awards. The "Order of Merit of the Federal Republic of Germany" indeed has levels, like the Verdienstkreuz am Bande, sometimes informally referred to as "Knight's Cross." In English, that term isn't commonly used for modern German orders. I'll phrase it carefully to avoid confusion and keep things simple. Let's compose that answer!

要点:

  • 皇马主席弗洛伦蒂诺(“老佛爷”)向托尼·克罗斯表示祝贺,称“曾拥有过你是一种荣幸”。
  • ![rde](/assets/images/7E4EFB1D.jpeg)
  • 克罗斯获颁德国联邦功绩勋章骑士十字(常被简称“骑士十字”),属德国国家级荣誉,表彰对国家与社会的突出贡献。
  • 克罗斯在2023-24赛季随皇马再夺欧冠后退役,欧洲杯后告别国家队,被视为皇马与德国队的中场传奇。

需要我做什么?

  1. 写一段简短新闻稿/推送文案
  2. 做社媒用的中英双语文案
  3. 汇总克罗斯生涯荣誉与关键数据(简表)